Verschijningen

Heiligdom

Religieus leven

Bidden

Op bedevaart

Multimedia

Nieuws

Over ons

Hoe wordt de boodschap vertaald?

Misschien heeft u zich ook ooit al afgevraagd hoe de Boodschap van de 25ste aan Marija Pavlovic vertaald wordt? De maandelijkse Boodschap wordt door de parochie van Medjugorje vertaald in acht talen vanuit het Kroatisch: Engels, Duits, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Hongaars en Libanees.

Van elke taalgroep zijn er twee mensen aanwezig. Deze mensen spreken allemaal één vreemde taal zeer goed en hebben één van de acht officiële vertaal-talen als moedertaal. De vertalers zijn geen professionele tolken, maar mensen die leven en werken in Medjugorje.

Koningin van de Vrede
Koningin van de Vrede
Koningin van de Vrede
Koningin van de Vrede
Verschijningsplaats in de privékapel van Marija Pavlovic
Verschijningsplaats in de privékapel van Marija Pavlovic
Verschijningsplaats in de privékapel van Marija Pavlovic
Verschijningsplaats in de privékapel van Marija Pavlovic

Zij komen samen om de Rozenkrans te bidden en de Boodschap in gebed af te wachten. Na de Verschijning bezorgt Marija Pavlovic dan de Boodschap in het Kroatisch. De vertalers zetten zich in verschillende groepjes samen. Elk groepje spreekt één gemeenschappelijke taal en zet de Boodschap om uit het Kroatisch.

Marija Pavlovic in extase
Marija Pavlovic in extase
Marija Pavlovic in extase
Marija Pavlovic in extase
Marija Pavlovic leest de nieuw ontvangen Boodschap voor
Marija Pavlovic leest de nieuw ontvangen Boodschap voor
Marija Pavlovic leest de nieuw ontvangen Boodschap voor
Marija Pavlovic leest de nieuw ontvangen Boodschap voor

Er wordt vooral aandacht geschonken aan woorden die meerdere betekenissen kunnen hebben, zodat de tekst geheel in de geest van de Boodschap van de Gospa blijft. Diegenen die meerdere talen machtig zijn, vergelijken aan het einde alle vertalingen met mekaar. Ook dan gaat bijzondere aandacht naar de sleutelwoorden uit de Boodschap. Tot slot worden de officiële Kroatische Boodschap en de diverse vertalingen gepubliceerd op internet.

Op het moment dat de officiële website van de parochie de nieuwe boodschap bekendmaakt, komt Bedevaart.net in actie. Wij vertalen de Boodschap uit het Engels. Wanneer de vertaling klaar is, vergelijken we met de officiële Franse en Duitse vertaling. Heel soms leidt dat tot subtiele nuanceverschillen in taalgebruik. Deze nuancering wordt vervolgens zo goed mogelijk verwerkt in de Nederlandse vertaling.

Na een laatste keer nalezen, publiceren we de nieuwe Boodschap op verschillende plaatsen:

  • op de startpagina van de website
  • op de overzichtspagina met alle boodschappen van de 25ste
  • in een PDF-bestand met één Boodschap op één pagina
  • in een PDF-bestand met driemaal de Boodschap op één pagina, bruikbaar als strooibriefje om de boodschap verder te verspreiden

Bedevaart.net

De informatie op deze site wil een goede aanzet geven voor wie op pelgrimstocht wilt gaan naar een stukje hemel op aarde... Een hulp voor wie op bezoek wilt gaan bij onze Hemelse Moeder! Wij willen je graag op weg helpen met een schat aan praktische informatie en nuttige weetjes. Heb je na het lezen van deze website toch nog vragen, neem dan gerust contact met ons op.

Ontvang de boodschappen per e-mail

Krijg steeds de nieuwe boodschappen per e-mail toegestuurd. Uw gegevens worden nooit gedeeld met derden.

© 2024 Bedevaart.net